Вниз - прислівник, який дуже часто використовується в нашій мові. Термін може позначати те або те, що розташоване в нижньому місці стосовно іншої речі чи окремої людини. Наприклад: "Рожева сорочка зберігається в нижній шухляді, а не в тій" , "Бабуся живе внизу: я на п’ятому поверсі, а вона на четвертому" , "Я збираюся покласти ящики внизу з ліжка » .
Поняття нижче також посилається на те, що просувається або йде в нижчий сектор, або що займає найнижчий рівень у порівнянні з тим, що лежить вище: "Власник котеджу має намір зняти дерево, але Сусіди виступають проти " , " Через перекидання водій залишився з головою вниз " , " Нам доведеться піти годину в гору, щоб дістатися до укриття " .
У певних текстах згадка нижче дозволяє посилатися на те, що з’явиться далі, і що буде помічено, коли читання прогресує. Заява може починатися з того, що "нижчепідписані вимагають припинити напади на свободу преси…", а в кінці тексту містять підписи різних людей. Пояснивши на початку, що "нижчепідписаний" підтримує те, що сказано в тексті, підписи, про які йдеться, потрібні, щоб уточнити, хто підтримує сказане.
Абаджо також використовується у вигуках, які виражають намір скасувати, скасувати, заборонити, звільнити, усунути чи повалити когось чи щось: «Геть капіталізм! Хай живе соціалізм! " , "Геть міліція!" , «Ми хочемо, щоб іноземні війська покинули нашу землю! Геть окупантів! " .
В даний час Нова граматика іспанської мови приймає використання всіх наступних форм: внизу, внизу, вгорі, вгорі, позаду, позаду, перед і перед. Тим НЕ менше, Європейський OPTS Іспанка для конструкцій на чолі нижче , вище, позаду і попереду ; Іншими словами, прислівники місця, що віддають перевагу європейським іспанським носіям, - це все те, що не починається з а .
З точки зору латиноамериканської людини, сказати «я поклав книгу під ліжко» або «батько стояв перед дверима» - це нормально, це не звучить погано і не показує жодних ознак відсутності виправлення. На сьогодні, як було сказано в попередньому пункті, ви не повинні помічати жодних помилок, оскільки ці форми були прийняті. Однак в Іспанії ці фрази звучать погано, їх не можна думати природним шляхом, оскільки, намагаючись вставити їх у повсякденну промову, вони, здається, мають одну букву занадто багато; і насправді це робить.
З іншого боку, це не означає, що ці терміни ніколи не використовуються в європейській іспанській мові. Щойно представлені приклади - це речення, які вказують місце розташування речі чи людини, і в цих випадках Іспанія вважає за краще прислівники, які не починаються з а . Однак, коли наміром є посилання на напрямок, в якому рухається предмет або об’єкт, або на його орієнтацію, правильним є використання вниз , вгору , вперед та назад ( "йти вперед" , "йти прямо" вниз » ).